[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Umka Site Update



Tim O'Hy wrote:
> JAM> На сайт http://www.umka.ru добавлен раздел "Разное", куда помещены
> JAM> литературоведческие статьи А.Герасимовой начала 90-х годов.
> JAM> В ближайшее время появится также ПОЛНАЯ версия перевода романа Джека
> JAM> Керуака "Бродяги Дхармы".
> То есть, то что у меня - кастрированный вариант?

Цитируется по интервью журналу "Rothmans-Адреналин" N 3, 1998 г. (полный
текст http://www.umka.ru/press/adrenalin.html)

RA - Мы знаем, Вы переводите Керуака... 
У - Я перевела только один роман - "Бродяги Дхармы", который вышел тремя
изданиями: первое - плохое, а два остальных - хорошие. 
RA- А какое плохое? 
У - Это наболевшее, поэтому я скажу. Тот перевод, что в двухтомнике, был
без моего ведома подвергнут редактуре дамой, которая перевела второй
роман. Ей предъявили претензии - дескать, перевод Герасимовой гладкий, а
ее корявый какой-то. Вообще, у Керуака есть разные вещи: одни -
экстремальные, другие - более традиционные. Так вот, ей дали мой
перевод, чтобы она подогнала его под второй роман - переведенный ею,
авангардный. Ну и она там поснимала запятые, еще чего-то сделала... 
     В общем, что могла, то испортила. А ленинградское и ростовское
издания - хорошие.